10 May, 2010

Engelsk er hvid støj

Min datter foran dvd'en den anden dag:

"Vi kan ikke høre noget."

Det mente jeg nu nok, vi kunne. Skuespillerne talte.

Datternes pointe var, at de talte engelsk. Jeg kunne nemlig ikke finde den danske version. Et sprog, pigen kan forstå.

Nå, det kunne jeg jo ikke bruge mit liv på at lede efter. Hun kendte filmen, og så kunne hun øve sig lidt i engelsk, tænkte jeg.

Det gjorde hun så ikke.

I stedet rumsterede hun rundt med fjernbetjeningen nogle minutter og konstaterede derpå glædestrålende:

"Nu kan vi høre noget."

Ganske rigtigt. Det var naturligvis lykkedes ungen at finde frem til den danske version, som jeg ikke kunne finde. Hurtigere.

Interessant nok, fandt hun ud af teknikken. Næsten endnu mere interessant kobler hun åbenbart helt fra ved lyden af engelsk. Som om der virkelig ikke er lyd, når hun ikke forstår ordene.

Tankevækkende i en familie, hvor udvekslingen mellem de to voksne medlemmer primært er på engelsk. Det begyndte sådan, det fortsatte sådan, og det er indtil videre forblevet sådan, og det oplever yngste medlem af familien åbenbart som en form for hvid støj. Nok værd at huske på, selv i en familie med oversættelseskapacitet.

7 comments:

Prophecy said...

He he, ja undskyld jeg smiler med lyd på. Men din beskrivelse af datterens fornemmelse af hvid støj, og så ift. engelsk er underholdende. Mon det er som med skomagerens børn?

Louise said...

Interessant indlæg. Tænk at engelsk, som så ikke lyder så fremmed for jeres børn, kan blive lig med ikke-lyd! Hvad for en slags støj er andre fremmedsprog mon så?

Og så dejlig blog, du har dig her. Taler lige tig mig og mit tværkulturelle liv lidt længere nord på!

Sol said...

Hej Prophecy,

Smil med lyd på er nu de bedste, tak skal du have.

Jeg synes også, at det er lidt morsomt, og lidt skræmmende, når man nu påfører sit barn daglige doser af engelsk.

Selvom jeg oversætter, oversætter jeg sikkert ikke nok.

Jeg kan godt huske, hvordan det var, da jeg ikke forstod fransk. Jeg havde altid en fornemmelse af, at jeg aldrig fik oversat de mest interessante bidder.

Hvad er det for noget med skomagerens børn? Der er vist et stående udtryk, jeg har smidt ud undervejs.

Forresten... ærkefranske havemøbler du har dig der foran dit fine hus.

Mange hilsner
Solveig

Hej Louise,

Det har nogle konsekvenser, når man udsætter sine børn for flere sprog.

Jeg kan se, at du er i Bruxelles, og som mig har du sikkert heller ikke noget valg. Der er bare flere sprog, og det må hele familien forholde sig til.

Og man ved ikke engang helt, hvad det gør ved ens børn. Forhåbentlig lærer de noget sprog... men derudover? Så dette kik ind i min datters verden var godt nok interessant.

Jeg susede lige ind på din blog, og øjede diverse francofonismer a la partagere i stedet for at dele.

Sådan nogen hører jeg også mange af, og også ord, som mine børn har kendt eller brugt aktivt på dansk bliver erstattet af franske verber, bøjet på dansk.

Jeg kan også mærke, at jeg selv kommer til at lave sådan nogen. Især på engelsk.

1000 tak for din søde kommentar.

Bruxelles er jo faktisk ret tæt på Champagne, vi har også mange mange champagneturister fra Belgien, selv kommer vi alt for lidt til Bruxelles. Jeg kan godt trænge til et skud kosmopolitisk storbyliv, for her er der til gengæld dømt land på enhver måde.

Mange hilsener
Solveig

Prophecy said...

ORdsproget hedder noegt i retning af: At skomagerens børn har de dårligste sko. Omskrevet, at det der er nærliggende = at ordne sige egne børns sko, ofte er det sidste der sker. Tror jeg ;o)

Er de franske, mine havemøbler. Tror de er dansk producerede, men stilen kan hjo være fransk? Er meget glade for dem, selv om de er gamle og slidte. Fandt dem i Silkeborg, men leder stadig efter et passende bord.

Sol said...

Hej igen Prophecy,

Jeg ser mange havemøbler i den stil hernede, og det er en gammel tradition. De fås også nye, man skal blot holde øje med at kvaliteten er i orden. Jeg tror helt sikkert, at du kan finde et havebord, der passer til hernede.

Det er vist meget typisk, det der med at skomagerens børn har de dårligste sko.

Men jeg ved nu ikke med skomagerens børn... for jeg tror nok, at børnene her i huset får ret meget sprog sammenlignet med børn med et enkelt sprog i huset... vi må til gengæld acceptere en problematik med, at vi p.t. ikke har noget fælles sprog, og det kan jeg godt mærke, bliver mere besværligt, når børn vokser op, og begynder at fortælle og have større behov for feedback.

Vi har selvfølgelig konstant planer om at forbedre os, blive dygtigere til at tale alle sprog osv osv. I praksis er det bare altid det, der kommer sidst på listen, når dagen er omme, så indsatsen er begrænset.

Mange hilsner
Solveig

Prophecy said...

Så siger du det egentlig selv: "I praksis er det bare altid det, der kommer sidst på listen, når dagen er omme, så indsatsen er begrænset."
Tror nu ikke jeres unger lider skade ;o)
Måske lidt lang at tage til France for et havebord, men interessant at det findes der. Sorry, mit sproglige er helt i bund i dag

Sol said...

Ok ja, der er ingen mirakler i den retning heller.

At lære sprog er en megaindsats for alle.

Her i huset er målet, at alle skal forstå og helst tale tre sprog.

Jeg har til gengæld accepteret, at det er noget, der foregår som en del af en 10 års plan, for det er utroligt krævende for alle.

Vi har jo også en almindelig dag med selvstændig virksomhed, heldagsskole, lektier, aktiviteter, der skal fungere.

Det ekstra sprog - alle taler to sprog, det er bare ikke de samme - er noget, der må passes ind, når der er tid og mentalt overskud. F.eks. kan aftensmad nogen dage være en god mulighed, hvis alle er nogenlunde friske.

Taler du selv andre sprog end dansk?

Mange hilsener
Solveig