Et fransk datterselskab af den amerikanske gigant General Electric må i gang med at oversætte alle sine sikkerhedsinstruktioner til fransk. Dertil kommer en klækkelig erstatning på 580.000 euro at betale til firmaets ansatte og til fagforeningen VCGT, der havde indbragt sagen.
Det er en appelret i Versailles, der har stadfæstet en lavere domstols kendelse efter en lov fra 1994, der skal forsvare det franske sprog i det offentlige liv.
Firmaet har nu tre måneder til at få oversat rub og stub. Hvad der eventuelt måtte mangle, vil koste 20.000 euro per dokument, det være sig paa print eller computer. Det er kontant afregning, må man sige.
En interessant form for sprogkamp at følge, ikke mindst når man kommer fra et land, hvor indstillingen snarere er: Lær engelsk eller dø. Nu kan netop sikkerhedsinstruktioner være et spørgsmaal om liv og død, og de er dermed et godt eksempel på et felt, hvor intet må vaere overladt til tilfældigheder som for eksempel franske arbejderes normalt ikke-eksisterende kendskab til fremmedsprog.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment